Sunday, December 4, 2011

Translation of Without 11 by Nabendu Bikash Roy


ও বলেছিল : শব্দের জমাট বাঁধার প্রবণতা

তাকে টপকে যাবার কথা

শব্দের পাহাড়

সাহস

এবং

কিছু স্থবিরতা


সেও শব বয়ে নিয়ে যায়

যেন চার বছর আগেকার একটা লেখা

শবটিও হয়তো

কোনো শেষের গল্প শোনাচ্ছে তাকে

ও বলেছিল : ও শব পুড়িয়ে ফেলেছে

জন্মদিনের প্রাঞ্জল উপহার


চশমা পরে কাঁদা যায় না

চোখের জল শুধু এঁকে যায়

বেঁকে যায়

আমিও তো তেমন চ্যাপলিন নই

তবু দেখি , তোকে ছাড়াই বৃষ্টি পড়ে চলেছে ইদানিং

আর আমিও

অন্ধকার

চশমার

গভীরে

No comments: