
Monday, December 19, 2011
Bhim Chhaya Slum: A Place Where to Be

Sunday, December 11, 2011
Overwriting
To replace me, sweetheart?
Places are re-places too...
You repeat the moments
With someone else
The moments
Where
We were
Once
Alone together
Love is all about cloning
It seems...
The perpetual twelfth man
The places where I could see
The two of us
Walking, talking or standing
In spectral images
Are now reshaping themselves
I see myself as an overwritten other in your memories...
Friday, December 9, 2011
Pentagon
Limits narrowing still
Shouts and disownment
Love and family
2.
The blame game
Shouts necessitate lie
Silence of the hearse
Truth
3.
A new frame
Done alone
All with love
All alone done
The new frame
Another one?
4.
The boy and the microphone
Volumes up and down
Incomprehension in a conference-hall
5.
The lazy chairs lying empty
The rope-tricks of suicide
An old light with a bowed head
Scenes at the wings of the stage.
Monday, December 5, 2011
Without-12

Over with her
Sunday, December 4, 2011
Translation of Without 11 by Nabendu Bikash Roy
তাকে টপকে যাবার কথা
শব্দের পাহাড়
সাহস
এবং
কিছু স্থবিরতা
সেও শব বয়ে নিয়ে যায়
শবটিও হয়তো
কোনো শেষের গল্প শোনাচ্ছে তাকে
ও বলেছিল : ও শব পুড়িয়ে ফেলেছে
জন্মদিনের প্রাঞ্জল উপহার
চশমা পরে কাঁদা যায় না
চোখের জল শুধু এঁকে যায়
বেঁকে যায়
আমিও তো তেমন চ্যাপলিন নই
তবু দেখি , তোকে ছাড়াই বৃষ্টি পড়ে চলেছে ইদানিং
আর আমিও
অন্ধকার
চশমার
গভীরে
Saturday, November 26, 2011
Without-11

Thursday, November 24, 2011
Without-10

Friday, November 18, 2011
Without 9 translated into Bengali by Nabendu Bikash Roy
কে যেন ঢুকে পড়েছে
এই ভাবে।
প্রতিটি দরজাই আসলে হা খোলা
সব কিছু ভুলে যাবার প্রতিটি স্মরণ
ও শরীর
শরীরের স্মৃতি আর শরীরেও লেগে আছে স্মৃ!
প্রতিবার যতবার দরজা খুলেছ তুমি
কেউ নেই
কেউ নেই কোথাও
কেবলই দরজার আই-হোল দিয়ে
অতীত দ্যাখার একটা দৃষ্টিপথ
আর দরজাটাও একদিন ক্রমে ক্রমে বুজে যাবে
...ক্রমে বা ক্রমান্বয়ে।
Thursday, November 17, 2011
Without 6 translated into Bengali by Nabendu Bikash Roy
যেন স্ট্যান ব্রাখেজের ছবির মধ্যে
একটি জ্বলন্ত নেগেটিভ , তার উদাসীন তাকানোয়
এভাবে তাকিয়ে থাকা মরে যায় ।
ফেলে আসা সিঁড়ি
মই বেয়ে
ফিল্টারের ভেতরে পুড়তে পুড়তে দেখি
এভাবে দহন মরে যায় ।
মরনাপন্নের মুখ ফুটে উঠছে চারিদিকে
অথবা কবেকার মৃতেরা
কথা হারিয়ে কতদিন
কত কম
বেশি
এভাবে কথা মরে যায় ।
Without 8 translated into Bengali by Nabendu Bikash Roy
দেখবার
সকল অসুখ ঢুকে গ্যাছে কানের ভেতর
সকল কানে
ফিসফিস করে কবিতা বলে অসুখ
যেন একটি শেষ কবিতার জন্ম
এরপর
শুধু
অ
জ
ন্ম
অজাত
যেন তাকে ছাড়া বুড়ো হওয়া যাবে না ।
Without-9
Sunday, November 13, 2011
Without 8
Wednesday, November 9, 2011
Without 7: Unpoetic Personal Releases

Sunday, November 6, 2011
Without-6

Wednesday, October 26, 2011
Without-5

Thursday, October 20, 2011
Without-4
Tuesday, October 18, 2011
Without-3

Friday, September 30, 2011
Without-2

Thursday, September 22, 2011
Without-1
Thursday, August 25, 2011
Of Affinities and Distances…
Surfaces and depths burn. The body keeps itself in the middle. Somewhat known, somewhat loved, the rest revolve in a maze. Things fall into place here. The place too falls into place. Here there is no affinity. Here it is all about affinity. The body keeps itself simple in between these two contradictory sentences. It constitutes space and gets constituted by space. Can the body replace the space or become the space in some unknown way? There is always a tinge of distance in affinity.
In this world of white sensations, letters are composed with body fluids. There is a haze around the entire landscape. Dazzling light suddenly tethers the dark sprouts and the camera becomes an eye captured in its own gaze. The forbidden zones twinkle with interspersed implosions of the unfamiliar, the unknown and the unknowable. The body becomes a fetus on the surface of inscription. It is only the distance between two people that allows us to measure affinity. Can we at all measure affinity?
Teacups hide a smile or two and an evocative blankness surrounds the blankets in unequal folds. There is exhaustion in this endeared body-prattle. The camera sits pretty, sometimes hangs, and deftly disturbs the nipple. What about knowing the body? Can there be affinity there, in the body? The menstruating television hardly answers. The head is haught and mobiles ring silently where the moisture gathers on the looking glass. The torso is cut with glass—the smoke rings of affinity. Boots gape in the afterglow as cameras look forward to a journey among the faded leaves.
The body is under surveillance. The black cat blindly rotates in the vicinity. Bodies are taken over by slumber. It weaves its own shapes on them. The red flutters get stemmed by the status of the bare feet in the affinity. Does affinity have the power to control or is it only a spider at rest at a distance? The shrinking eyes have the answer but they will never let it out. Affinity is the secret in the boy’s indifference to the clawing eyes of the crow. Seen through the spider’s web, the darkness opens a pocket of light. There is a promise of shelter there: a space for affinity.
The leaves have become pages. There is a reading here. We are moving among wild books, a room for the dead, unread, and those alive continue to read each other. From the cleavage to the nipple, it is only the space of a bookmark! Affinity is the unreadable locket in this house of riddles. A fine rain begins to fall in the maze. There are no streetlights here. No umbrella. No going anywhere. Affinity has distanced you into motionlessness. But the shapes keep moving, curling, cusping and stretching on the mysterious axis of graffiti. Fairy tales are immune to dog barking. There is affinity for you. How to fill in? How to evacuate? Do we fill in? Can we evacuate? These are the little bombs in affinity. Perhaps, the greatest affinity is in the vanishing act. Let us coax the magician.
[For my dear friends Ronny and Twisha and their photographic journey]
Thursday, July 28, 2011
On Happenings and Interruptions
In the twenty five years that I have walked the earth, I had not seen two things, among many others: the Indian cricket team lifting the World Cup and a government without CPI(M) in West Bengal. Now that both the events have happened, one can safely say perhaps that history is back in movement. I am fortunate. Many people have to die without seeing Halley’s Comet.
In Parliamentary democracy, truth can only have two faces: the dominant ideology and its antithesis. Politics is reduced to a dyad. The totalitarian party-line of CPI (M) has been dialectically counterpointed by a seemingly self-dissolving party structure. The victory of TMC is being hailed as the victory of democratic mass movement beyond any hardened party-line. Thus the out-of-place candidatures, the beyond-party incorporation of civil society faces, eager to cash in and above all a non-theoretical prescription of alliterative simplicity: Ma [Mother], Mati [Soil] and Manush [the people]. There are three terms here. But is it really a politics of the three? The third term insists from its ex-centricity.
This is a modification indeed but is it real change? Can there be any real change from within the regime of Parliamentary Democracy, which as a structure, is perhaps the newest face of the Capital. What is interesting here is not only the way the Left political rhetoric has been hijacked by Mamta Banerjee and her party but also the way it has been radicalized in this apparent localization of democracy at a distance from the Parliamentary system of party-politics. This is a projected politics of the outside-of-politics, an effort, as it were, to reconfigure politics according to the demands of the market in this so-called post-political age.
A just subtraction has taken place. The corresponding affirmation works here as a pure promise in a mythological future. Do we wait for Godot then, knowing very well that he will never arrive? To wait for waiting’s sake only demands a lot of courage. Godot may not come, but others will. When the real outside takes on the pseudo-outside, the overlap of the two holes will produce another rupture.
It is always good to continue with ruptures.
So, let us continue to break.
There will be a point where the breaks will end. They will have to end at that pure point. How many mangled bodies still await us before that point? The body politic will have to be a real body for that to happen.
“Sparagmos” is that rotten body of truth.
Let us act in wait. As someone said, one may die a septuagenarian and still not see Halley’s Comet. Politics still seems to eclipse the not-all with the all.
Sunday, June 12, 2011
My Nose
My old fingers
Friday, May 20, 2011
A poem for Kim ki-duk's Spring,Summer, Fall,Winter...and Spring

Wednesday, May 18, 2011
Wednesday, May 11, 2011
The Outside
